:: Patronyme ::
Cassez
Le Chêne
EZ final : espagnol ?
EZ final : espagnol !
EZ final français
Le piège breton
Arbre ascendant
 
 
   
 

 
     
:: EZ final français ::

 

La finale -ez dans le Nord-Pas-de-Calais

Seconde idée reçue : les Espagnols ayant longtemps occupé les Flandres, ils y auraient fait souche et laissé de nombreux patronymes dans cette région.

Je laisse aux historiens le soin de nous dire si les Espagnols ont beaucoup procréé dans les Flandres, mais une chose est sûre : aucun des noms de famille en -ez que l'on y rencontre depuis des siècles, et il y en a plusieurs centaines, n'est d'origine espagnole. Presque tous sont formés à partir de noms généralement bien français, terminés par les suffixes -et, -ier, -er.

Reprenons les exemples cités plus haut :

  • Rogiez (également Rogez) renvoie évidemment au prénom Roger , souvent rencontré sous la forme Rogier dans le Nord.
  • Carliez correspond à Carlier, autrement dit le charron.
  • Dans Cochez, on reconnaît Cochet (le jeune coq, surnom donné sans doute à un personnage prétentieux).
  • Il en va de même pour Pottiez (le potier), Humez (ou Humet, le bois d'ormes), Murez (Muret, le petit mur, la petite forteresse), et Delestrez (de la route, latin strata, le nom se rencontrant aussi sous la forme Delestret).

Mais alors, pourquoi ce «z» à la fin des noms ?

Plutôt qu'à une influence espagnole, il faut penser à une habitude flamande, celle de marquer la filiation par un -s, génitif que l'on retrouve également en Angleterre. Prenons un nouvel exemple, celui du patronyme Willemez, pour lequel on peut difficilement imaginer une origine espagnole. Le nom de départ est Willem, Willeme, équivalent du prénom Guillaume. Sur Willem, on a formé le diminutif Willemet, rencontré notamment dans la Marne et le Pas-de-Calais. Dans ce dernier département, Willemet devient Willemetz, forme transitoire si l'on peut dire, et l'on retrouve bien sûr des Willemez, mais plutôt dans la Meuse. Car cette finale -ez ne se rencontre pas que dans le Nord-Pas-de-Calais. On la trouve aussi en Lorraine et surtout en Franche-Comté, où par exemple Jacquet devient Jacquez. Là encore, même s'il y a eu occupation espagnole, l'Espagne n'est pour rien dans la transformation du suffixe. Dans tous les cas, il est bon de le rappeler, le z ne se prononce pas et ne s'est jamais prononcé.

Jean Tosti (www.geneanet.org), “ Espagnols ou pas ? Les noms terminés en -ez ” (cons. 18 août 2019)

> Généalogie : arbre ascendant de Pierre CASSEZ dont le patronyme se retrouve à Merville, près de Lille.

 

 
 
    | HOME | E-Mail | Contact  © Chrysalide-graphique 2003-2025  
Dernière mise à jour : 18-08-2019 16h16